Buscar este blog
jueves, 16 de diciembre de 2010
Rusia retuvo la corona en el Mundial de Voleibol Femenino
Brasil conquistó el Tri Mundial en voleibol masculino
Claro está, que Cuba ha dado la clarinada de lo que se viene. Su equipo es uno muy joven y dejó en el camino a Serbia y otras selecciones muy experimentadas. De hecho, en la ronda preliminar había vencido a los sudamericanos por 3-2. Tal vez veremos mejores reultados para los cubanos en la próxima Liga Mundial, la Copa del Mundo y los Juegos Olímpicos de Londres 2012. Por ahora, Brasil es el campeón reinante... O mais grande do mundo!
Serbia se quedó con la medalla de bronce, e Italia, el anfitrión ocupó el cuarto lugar.
2010, el año más caluroso
El organismo meteorológico británico señaló a la acción antropogénica como la causante del fenómeno, por lo que abogó por una pronto acuerdo climático en el marco de la XVI Conferenica de las Partes sobre el Cambio Climático, en Cancún, México.
Hasta ahora, el año más caluroso de la historia había sido 1998, cuando, supuestamente, las temperaturas del planeta aumentaron debido al efecto climatológico de El Niño en el Océano Pacífico.
El español: Buen negocio
Libros de estilo dictan normas para el buen uso del español
Lengua española: Todo queda tal cual está
¿Qué significa ser cristiano?
¿Le suena familiar?
Casos y cosas de la lengua española
miércoles, 15 de diciembre de 2010
Las lágrimas del escribidor
Qué discurso hay que hacer cuando se recibe el Premio Nobel de Literatura? Métanse en la camisa de Mario Vargas Llosa y acompañen el discurrir del escritor desde el día en que le anunciaron el galardón.
Seguro que pensó varios esquemas y dudó, más de cien veces, por dónde entrar a un texto que supo desde ese momento que iba a ser leído, quizá, por millones de personas. Como algunas de sus novelas, se diría. Pero nunca por tantos lectores que iban a buscar más las claves de la persona que las del escritor admirado en tantos y tantos idiomas y por tantos y tantos libros.
Nunca sabremos en qué momento de ese vendaval de ideas que vive todo escritor cuando encara el folio en blanco, justo antes de escribir la primera letra (la "A" de aprendí, en este caso), decidió Vargas Llosa que ese texto iba a ser, en la modestia de poco más de 6.000 palabras, apenas una minucia para quien escribió la extraordinaria enormidad de Conversación en La Catedral, el compendio de todo un rico y ajetreado discurrir de 75 años que le han llevado al solemne salón de Estocolmo.
Y aún nos costará más adivinar cuándo resolvió que este discurso de tan altos vuelos y dirigido a tan importante auditorio, iba a reservar un hueco fundamental para unos oyentes muy especiales, tan protagonistas en su otra vida, la del día a día, la de la casa, la del vivir cotidiano: su familia, y, sobre todo, su mujer, Patricia. Lloró Vargas Llosa cuando pronunció su nombre y arrastró a medio salón a acompañarle en la lágrima.
Acaso resulta posible concentrar mejor en un texto tan fulgurante como el leído ayer la historia de la vida de un gran Nobel de Literatura, que reúne en una rica individualidad al enorme escritor, al comprometido ciudadano y a la persona que llora y hace llorar? Quizá tan solo podamos rogar a Vargas Llosa que siga soñando, leyendo y escribiendo para aliviar nuestra condición perecedera, derrotar la carcoma del tiempo y convertir lo posible en imposible, como él mismo nos dijo en su discurso que estaba dispuesto a hacer.
(Tomado de Análisis: El Acento, del diario El País, España, del 9 diciembre, 2010)
La literatura, ese gran invento
El discurso de Mario Vargas Llosa en la ceremonia de entrega del Nobel está transido de humanidad y eso lo hace grandioso. Ensalza la literatura como la mayor y más colosal obra humana por la sencilla razón de que con ella no hay nada imposible. Y es que se trata de un don divino, nos hace imperecederos, dejando para la historia recuerdos de nuestro tiempo.
Por eso Mario anima a escribir cuentos y versos, a relatar los entuertos de personajes diversos, a glosar grandes hazañas, a contar los desafueros convirtiendo la escritura en quizá el mejor remedio para hacer todo posible con tan simples instrumentos, y es que la literatura es sin duda un gran invento. Los más inimaginables retos alcanzados por la humanidad han sido previamente glosados por alguna mente iluminada y privilegiada que supo avanzarse a su tiempo y que marcó nuevos horizontes.
El espectro que abarca el arte de escribir es inabarcable, no hay nada que se le resista porque la imaginación es infinita, llega a todas partes e interesa a todo el mundo. La historia de la literatura es la obra más grande jamás contada y Vargas Llosa ya forma parte de ella.
Acerca de Vargas Llosa y su premio Nobel de Literatura
Arturo Pérez-Reverte, escritor
"Es el Nobel del bicentenario de la América hermana. Es el premio merecido a la lengua española. Es el Nobel a las dos orillas del español", ha dicho a EL PAÍS es escritor español.
José Luis Rodríguez Zapatero, presidente del Gobierno español
"Los libros de Mario Vargas Llosa recrean nuestro universo e historia. Su obra tiene un alcance universal en la que nos reconocemos los hispanohablantes. Con este premio Nobel crecemos todos. Nos ha dado una gran alegría". Con estas palabras, el presidente de Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero ha celebrado el Nobel al escritor hispano-peruano, a quien ha exaltado como escritor, como político y como persona.
Don Juan Carlos
El rey Juan Carlos ha mostrado mostrado su satisfacción por la "fantástica noticia" del Nobel a Mario Vargas Llosa, del que destacó su condición de gran "amigo de España". "Le quiero mucho y ha sido buenísima la noticia", ha subrayado Don Juan Carlos en unas breves declaraciones a los periodistas al término de las sesiones de trabajo del VI Encuentro Cotec Europa, tras recalcar que la concesión del Nobel a Vargas Llosa es "una noticia fantástica para España".
El director de la Real Academia Española ha destacado que la concesión del Premio Nobel de Literatura para Mario Vargas Llosa supone "el reconocimiento para la lengua española como un referente de excelencia cultural". “Vargas Llosa es un referente de excelencia del español y es además un intelectual al completo, cercano a la realidad", ha dicho Dde la Concha, quien ha asegurado que la RAE y las academias de la lengua española en América han recibido la noticia con "orgullo".
Alan García, presidente de Perú
El presidente de Perú, Alan García, ha asegurado que la concesión del Nobel a Vargas llosa, el primer peruano que lo recibe, es "acto de justicia". "El mundo reconoce la inteligencia y la voluntad libertaria y democrática de Vargas Llosa y es un acto de justicia enorme que en verdad esperábamos desde nuestra juventud", ha afirmado García en una entrevista radiofónica.
La directora del Instituto Cervantes considera que "Mario Vargas Llosa es el Premio Nobel de Literatura más justo de los últimos años". "Hace tanto que lo esperábamos que la alegría es inmensa", ha subrayado Caffarel en alusión a los 20 años que han transcurrido desde la concesión del último Nobel de Literatura a un escritor en español. La directora del Cervantes, de cutyo patronato forma parte argas Llosa desde su fundación en 1992, ha definido al premiado como "el ejemplo perfecto del escritor total, un trabajador incansable que nos ha ofrecido una obra maestra tras otra tanto en el campo de la novela como del ensayo, el teatro o el periodismo".
El escritor Javier Marías ha asegurado que la concesión del Premio Nobel de Literatura a Mario Vargas Llosa es "uno de esos premios que nadie o casi nadie va a discutir" mientras que la elección de los galardonados en años anteriores había causado "cierta perplejidad" y hasta "horror". "Me he alegrado muchísimo, así como hay algunos Nobel a veces un poco enigmáticos, por decirlo de manera suave, en este caso es un premio completamente diáfano, plenamente justificado, y me ha dado una gran alegría", ha afirmado el escritor y articulista de EL PAÍS SEMANAL. Marías, académico de la lengua al igual que Vargas Llosa, ha destacado al peruano como "uno de los novelistas de mayor altura del siglo XX y XXI, con una capacidad de trabajo tan enorme como tenían sus admirados Víctor Hugo y Gustave Flaubert".
Mario Vargas Llosa pensó que "era una broma" cuando la Academia Sueca le informó,"ocho minutos antes del anuncio" oficial, de que había ganado el Premio Nobel de Literatura 2010, ha relatado Álvaro Vargas Llosa, hijo del escritor peruano. "Nunca más tendremos que responder a la maldita pregunta de por qué no le dieron el Nobel de Literatura a Vargas Llosa"?, ha dicho Álvaro Vargas Llosa, quien ha recordado a modo de anécdota que "hace muchos años” una persona, "al parecer un periodista, se hizo pasar por sueco para anunciar" a su padre que había ganado el Nobel de Literatura. El premio, ha añadido, representa "un granespaldarazo" para las personas que como su padre se preocupan por los países "en los que no hay democracia y libertades públicas o están amenazadas", en referencia a Cuba y Venezuela.
Rosi Bedoya, secretaria personal de Mario Vargas Llosa, ha dicho sentirse "realmente muy emocionada" al conocer la noticia de que el autor de Pantaleón y las visitadoras ha sido galardonado con el Premio Nobel de Literatura 2010. Antes de que sonase el despertador en su casa de Lima, una llamada de teléfono levantó de la cama a Bedoya: "Una amiga desde Austria me ha informado de que el escritor peruano había recibido el Premio Nobel de Literatura 2010".
Fernando Iwasaki, periodista y escritor peruano
"Es una alegría para la lengua española". Fernando Iwasaki, compatriota de Mario Vargas Llosa, afincado en Sevilla ha precisado que Vargas Llosa es un "referente para los escritores de la generación del sesenta en adelante", tras señalar que es un premio muy justo y esperado desde hace tiempo.
Mariano Rajoy ha enviado un telegrama a Mario Vargas Llosa en el que le felicita y envía el reconomiento a su "brillante defensa intelectual y cultural de la libertad", y a su "ejemplar" compromiso con la democracia. El líder del PP le transmite que su "gran obra" en español "es un tesoro" para todos los españoles, para toda la comunidad iberoamericana de naciones y "para todos los amantes de la buena literatura y de nuestro idioma común".
"Es una gran oportunidad para el castellano. Vargas Llosa es un enorme escritor y ahora me acuerdo de tantos y tantos genios que son prácticamente desconocidos. Si hubiera un premio Nobel de cine yo tengo ya tres candidatos: Fernando Fernán Gómez, Rafael Azcona y Luis García Berlanga”.
"Es gracias a escritores e intelectuales como Vargas Llosa, cuya obra se distingue por una adhesión innegociable a las libertades fundamentales y al poder de resistencia del individuo, como la oposición al totalitarismo ha podido encontrar una voz fuerte y persuasiva", ha dicho el jefe de la diplomacia francesa Bernard Kouchner. Con una obra "rica y abundante, constituida por novelas, poemas y ensayos, Mario Vargas Llosa ha llevado la lengua española a su grado más alto de expresión y de significación", ha agregado en un comunicado.
Teresa Sanjurjo, directora de la Fundación Príncipe de Asturias
La Fundación Príncipe de Asturias ha recibido con "inmensa alegría la noticia de la merecida concesión del Premio Nobel de Literatura al escritor peruano Mario Vargas Llosa, que ya en 1986 recibió nuestro Premio Príncipe de Asturias de las Letras".
A través de su cuenta de Twitter, el mandatario mexicano ha celebrado el Nobel a Mario Vargas Llosa. "Muchas felicidades al estimado y admirado Mario Vargas Llosa por haber ganado el Premio Nobel de Literatura. Es un orgullo latinoamericano". El escritor visitó México el pasado día 23, donde recibió un doctorado honoris causa de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).
Los clásicos se 'renuevan' en medio de la crisis
La literatura modernista, la que desmanteló la novela decimonónica y reconfiguró sus coordenadas a principios del siglo XX, regresa con nuevas traducciones y reediciones de Faulkner, Hemingway y Joyce. Del gran cronista del sur profundo de EE UU se reedita su obra cumbre, El ruido y la furia, el fragmentado retablo sobre la familia Compson en el condado imaginario de Yoknapatawpha, traducido por Ana Antón Pacheco. Y se rescata el resto de las incursiones de Faulkner en la decadencia del antiguo orden sureño, recorriendo el trasunto ficcional del estado de Mississippi: Santuario (traducida por José Luis López Muñoz), que aborda la cuestión de la violación, El villorrio y Sartoris, y Luz de agosto (todas en Alfaguara). Se reedita, además, Las palmeras salvajes (Siruela), historias de condena y redención en la personal traducción de Jorge Luis Borges, y la satírica Mosquitos, que retrata en clave de humor la vida en un crucero. Además, todos los cuentos de Faulkner han sido publicados recientemente en un volumen en Alfaguara.
Junto a Faulkner, llega un nuevo Hemingway y el primer Doctor Zhivago vertido directamente del ruso. Del autor de ¿Por quién doblan las campanas? se publica El viejo y el mar (Lumen), la última gran novela de Hemingway, sobre un viejo pescador cubano que emprende la caza de un gran pez, con una nueva versión de Miguel Temprano García. El relato trágico sobre los últimos días del imperio ruso y el auge de la Unión Soviética se rescata directamente del original en una versión de Marta Rebón en Galaxia Gutenberg. En el caso del Ulises (Lumen), de James Joyce, la peripecia dublinesca de Leopold Bloom vuelve en una reedición de la traducción bella aunque libre de José María Valverde.
Ochenta años después del mayor terremoto económico del siglo XX, uno de los retratos más desoladores de aquella Gran Depresión sigue siendo Las uvas de la ira, de John Steinbeck. El via crucis del clan de campesinos Joad desde Oklahoma hacia una California mítica y con trabajo para todos recupera gran parte de la fuerza del original con una nueva traducción de Pilar Vázquez Álvarez en Tusquets. Es una de los regresos más destacados de esta operación renove, junto a Un puente sobre el Drina (RBA), de Ivo Andric, en la primera traducción directa del serbocroata al castellano, firmada por Luisa Garrido Ramos y Tihomir Pistalek. Gran ocasión para adentrarse en esta cumbre de la literatura centroeuropea, un ambicioso fresco que recorre los siglos de convivencia en el mosaico étnico y religioso de los Balcanes.
De la Sicilia de Sciascia al Manhattan de Doctorow
Entrados en el siglo, están el italiano Leonardo Sciascia, el estadounidense E. L. Doctorow y el japonés Yukio Mishima, de cuya muerte se cumplen 40 años el 25 de noviembre. De Sciascia se publica la antología de cuentos que seleccionó el propio autor, El mar color del vino, en versión de Juan Manuel Salmerón. Contiene relatos como 'El largo viaje', 'La retirada', el 'Juego de sociedad', entre otros, que ofrecen una buena muestra de la narrativa del autor de Todo modo y El caso Aldo Moro.
E. L. Doctorow es autor de un grupo de novelas sobre la historia de Nueva York que aborda la vida en la ciudad desde finales del siglo XIX. Su producción más significativa regresa en la editorial Miscelánea, con Ragtime, que arranca con el cambio de siglo, Billy Bathgate (en versión de César Armando Gómez), aproximación al ocaso del mafioso Dutch Schultz, La feria del mundo, un gran fresco sobre la fascinante vida de Nueva York vista por un niño y que arranca durante la miseria de la Gran Depresión, (traducida por César Armando Gómez) y Ciudad de Dios (Damián Alou), sobre la Gran Manzana a finales de siglo XX.
El japonés Yukio Mishima falleció hace 40 años tras practicarse el suicidio ritual del seppuku. Coincidiendo con la conmemoración se publica Confesiones de una máscara, la novela autobiográfica convertida en un clásico de las letras niponas, en la primera traducción directa del japonés de Carlos Rubio y Rumi Sato. También se publican, El sol y el acero y Nieve de primavera, todas en Alianza editorial.
Tolstói lidera el retorno ruso
Tolstói lidera una oleada de títulos rusos, entre nuevas traducciones, reediciones y biografías. "Todas las familias felices se parecen; las desdichadas lo son cada una a su modo", arranca Anna Karénina, en la estupenda traducción de Víctor Gallego, reedita ahora por la editorial Alba, y que es una de las avanzadillas del centenario de la muerte del autor (1828-1910), que se cumple el próximo sábado, 20 de noviembre. Otro adelanto es la reedición de Guerra y Paz. en la traducción de Lydia Kúper de 2003, en El Aleph. El ambicioso fresco sobre las campañas napoleónicas en Rusia abre la colección dedicada a las letras rusas de la editorial El Aleph y Mario Muchnik. Una vuelta a la obra de Tolstói que se completa con la biografía El viejo León, de Mauricio Wiesenthal.
La coincidencia del año de Rusia en España y del año de España en Rusia en 2011 servirá de marco para fijarse en inéditos, como la recién recuperada producción periodística de Fiódor Dostoievski, en Diarios de un escritor (Páginas de Espuma), y regresar a un puñado de clásicos rusos como la mencionada Doctor Zhivago, o a la obra de Antón Chéjov, de quien se reeditan varios títulos. Chéjov comentado (Nevsky Prospects), reúne 16 cuentos comentados por otros tantos autores, como Ricardo Menéndez Salmón, Luis Alberto de Cuenca y Eloy Tizón. La traducción la firman James y Marian Womack. También se recupera el cuento La dama del perrito (Nórdica), traducido por Víctor Gallego e ilustrado por Javier Zabala, y La gaviota. Tío Vania (Alba editorial), una edición que recoge dos de las obras teatrales cumbres del dramaturgo ruso, traducidas por Jorge Saura y Bibicharifa Jakimziánova.
Homero puede tener voces muy dispares, según la traducción. La Odisea comienza así en la de José Manuel Pabón, en Gredos: "Musa, dime del hábil varón que en su largo extravío, tras haber arrasado el alcázar sagrado de Troya, conoció las ciudades y el genio de innúmeras gentes". Y así en la de Carlos García Gual, en Alianza: "Háblame, musa, del hombre de múltiples tretas que por muy largo tiempo anduvo errante, tras haber arrasado la sagrada ciudadela de Troya, y vio las ciudades y conoció el modo de pensar de numerosas gentes".
Ambas ediciones se acaban de reeditar. En el caso de Gredos, la editorial acaba de iniciar el lanzamiento en bolsillo de su colección de literatura grecolatina en español, con sus veteranos volúmenes azul marino traslados en formatos más baratos. "Con 400 títulos, es la mejor del mundo en castellano", sostiene Manel Martos, editor de Gredos y RBA. La traducción de las Sátiras de Horacio, por ejemplo, a cargo de José Luis Moralejo, recibió el año pasado el Premio Nacional de Traducción. Pero, reconoce Martos, "son volúmenes académicos, algo elevados, y tienen un precio poco asequible para un público amplio".
Por ello han acometido por primera vez la edición en rústica de sus títulos más destacados -"la Odisea, la Ilíada, los diálogos de Platón, el teatro de Esquilo y Sófocles, las fábulas de Esopo". Con portadas ilustradas, nuevos prólogos y, sobre todo, a mitad de precio. "Con las mismas traducciones y a precios para un número mayor de lectores, más joven y con menos recursos económicos".
Gredos ha publicado 30 títulos desde abril, y en un año tienen previsto que sean 60. "Hace 30 años que se ofrece la Odisea a 30 euros y ahora está disponible a 15". El lanzamiento busca también, claro, disputar el mercado de los clásicos grecolatinos de bolsillo a los sellos tradicionales: Cátedra, Espasa-Calpe y Alianza, que justo acaba de publicar dos estupendas traducciones en prosa de la Ilíada y la Odisea, firmadas por Óscar Martínez García (nueva) y Carlos García Gual (reedición), respectivamente, en una cuidada edición en cartoné.
Junto a las nuevas traducciones y las reediciones, se apuesta también por la ilustración y las portadas de diseño. Ya son una referencia las que diseñó Daniel Gil para la colección de bolsillo de Alianza en los años ochenta. Para recuperar el espíritu de aquellas ilustraciones, la editorial relanza el sello completamente renovado. Ha encargado al diseñador Manuel Estrada que componga las imágenes de títulos como El guardián entre el centeno, los Cuentos de Edgar Allan Poe, Alicia en el país de las maravillas, de Lewis Carroll, El capital, de Karl Marx, y El señor de las moscas, de William Golding, entre otros. Se trata de ediciones con un tamaño y un cuerpo de letra mayores. Entre los nuevos clásicos ilustrados destaca la Odisea, en la histórica versión al catalán de Carles Riba, que firma el pintor Frederic Amat, para el Grupo Enciclopèdia Catalana, y El extraño caso del doctor Jekyll y Mr. Hyde, de Robert Louis Stevenson, con ilustraciones de Marta Gómez-Pintado, en la editorial Nórdica.
Castellano medieval
Otros títulos no están escritos en una lengua extranjera pero casi. Porque al lector de hoy le puede resultar muy complicado el castellano del Cantar de Mío Cid, del siglo XIII, o el del Libro de buen amor, del XIV. Por ello la editorial Castalia recupera la colección Odres Nuevos, lanzada hace más de medio siglo, que ofrecía traducciones al castellano actual. Sus títulos, cuyas ediciones habían quedado algo desfasadas, se reeditan con nuevas portadas y un cuerpo de letra mayor. "En un momento de crisis, un clásico siempre es una apuesta segura, en cambio una novedad es algo más incierto y te juegas el presupuesto". Se abre con el Poema de Mío Cid y el Conde Lucanor, y seguirá con el Libro de buen amor, en la excelente versión de María Brey Mariño, y el Amadís de Gaula.
Una oleada editorial que presenta una ocasión estupenda para volver o acercarse por primera vez a los títulos universales. Esos para los que, como escribía Calvino, de nada sirven las recomendaciones. "Si no salta la chispa, no hay nada que hacer, no se leen los clásicos por deber o por respeto, sino sólo por amor".
La crisis llena de libros los almacenes
El revés económico tiene relación directa con la cifra de las devoluciones, un inmejorable síntoma de lo que le sucede a un enfermo, el sector del libro, nada imaginario. Las editoriales dejan los ejemplares en depósito. Estos descansan tres meses en las mesas o estanterías. Y si no se les da salida, se devuelven. Los libreros cuentan con márgenes tan estrechos (de un 30% en el caso de los establecimientos tradicionales) que arriesgan poco. Cuando vence el plazo del depósito, los comerciantes acaban comprando, si lo consideran buena idea, unos ejemplares para dejar definitivamente en su fondo. Pero este verano nadie ha querido jugársela más de la cuenta y se ha producido una devolución masiva.
Aunque nadie lo ha medido, lo cierto es que la respuesta de los libreros ha sido "en gran parte psicológica", dicen los editores. Se impone la reorganización del almacén. ¿La razón? Un claro bajón en las ventas que oscila entre un 7% y un 34% para algunas editoriales, según fuentes del sector y el medidor del mercado utilizado por la mayoría, el Nielsen. Hay excepciones, como en todo, pero no son ninguno de los tres grandes grupos editoriales -Planeta, Santillana y Random House-. Las alarmas, no cuesta imaginarlo, se han encendido.
A las caídas de ingresos de editoriales y librerías, se suma la pertinaz piratería, que, lenta pero segura, hace mella en el sector del libro, como lo demuestran las cifras del segundo Observatorio de piratería y hábitos de consumo de contenidos digitales, elaborado por la consultora estadounidense IDC a instancias de la Coalición de Creadores de Industrias y Contenidos. Los datos hablan de descargas "ilegales" de contenidos que han hecho perder al sector 400 millones de euros (el doble que el año anterior).
"Hasta ahora, el mercado se había comportado de manera plana", afirma Armando Collazos, del Grupo Santillana. Algunos fenómenos editoriales habían salvado las cuentas. Muchos decían que el libro era un producto refugio para el ocio y que los estragos de Internet en otros sectores no afectaban dramáticamente al sector. Además, los lectores devoraban fenómenos como el Millenium (Destino) de Stieg Larsson o Crepúsculo (Alfaguara), de Stephenie Meyer.
Este año no se ha producido ningún milagro de ventas. Salvo por El tiempo entre costuras (Planeta), de María Dueñas, publicado por Temas de Hoy (Planeta). Un gran mérito editorial para una autora desconocida, pero que no llega a las cifras millonarias de los dos anteriores. Eso también ha enfriado el mercado, según el diagnóstico de Collazos o Nuria Cabutí, consejera delegada de Random House Mondadori. El vuelo remontará a buen seguro en el último tramo del año con lo nuevo del Nobel Vargas Llosa (Alfaguara), Almudena Grandes (Tusquets) y Ken Follett (Plaza y Janés). Pero el annus horribilis para el gremio parece sellado.
Es posible que la rebaja del precio medio de los libros -un euro en un año- también anime un poco el sector con vistas a la Navidad. Aunque hay hábitos que la crisis quizá haya cambiado para siempre: los lectores abandonan las librerías tradicionales (las ventas han decrecido un 16%) para comprar en las cadenas de supermercados (han aumentado sus ventas un 1%) y, en menor medida, en las grandes cadenas de ocio y libro (tipo Fnac), cuyas ventas solo han caído un 3%.
Ignacio Toldado, encargado de compras de la cadena francesa, cree que hay razones para la preocupación -"Los editores tienen motivos para estar inquietos"-, aunque ve cierta lógica en todo esto -"Existía un desequilibrio enorme entre lo que se produce y lo que se vende. Es normal que el mercado haya ajustado las cosas"-. Sea como sea, la norma que dice que el eslabón más débil se lleva la peor parte se cumple aquí también: "La tónica es de caída sobre caída. Desde 2008 hemos sufrido un 20%. Pero este año ha afectado psicológicamente más que nunca, aunque la moral del librero es de resistencia, la crisis ha calado", admite Fernando Valverde, presidente de la Cegal, la asociación que representa al sector comerciante.
A la hora de buscar consuelo, esta novela tampoco tiene un final feliz. Cuando la tormenta financiera comenzó a arreciar, el libro de bolsillo parecía un buen salvavidas. Pero no se contaba entonces con la difícil relación del lector español con el pequeño formato. Un medio cuyo mensaje nunca llegó a cuajar, a diferencia de los países anglosajones, Alemania o Francia.
Ni siquiera la necesidad de apretarse el cinturón lo ha hecho remontar ahora, para sorpresa del sector. El mercado de bolsillo ha caído un 7%, aseguran editores y libreros. "Creíamos seriamente que el bolsillo sería un refugio para la crisis, pero no ha sido así y nos ha sorprendido. Ahí vemos claramente que hay una crisis", asegura Nuria Cabutí, de la editorial Random House.
- El total de ventas en el mercado librero español ha caído un 10% entre agosto de 2009 y agosto de 2010.
- El bajón de ventas en las editoriales españoles oscila entre un 7% y un 34%.
- El mercado de bolsillo ha descendido un 7%.
- El descalabro en las librerías tradicionales es del 16%. Mientras que en las cadenas de ocio y libros sólo cae un 3% y en los supermercados suben las ventas un 1%.
- El sector ha perdido 400 millones de euros en lo que va de 2010 (el doble que en 2009) por las descargas ilegales de contenidos.
martes, 14 de diciembre de 2010
¿Existe el hombre multiorgásmico?
1. La multiorgasmicidad masculina es un hecho de muy baja frecuencia (2%).
2. En comparación con la frecuencia de multiorgasmo femenino (30%-43%), podría tener una explicación de tipo orgánico, más que de aprendizaje; esto, parece en principio lo más convincente; tanto en hombres como en mujeres el multiorgasmo aparece luego de años de experiencia sexual.
3. Es posible que con un mejor entendimiento del mecanismo de la multiorgasmicidad, el mejoramiento de las condiciones hemodinámicas, y el dominio comportamental o farmacológico, el hombre pueda llegar a alcanzar con más frecuencia el multiorgasmo.
De ninguna manera el espíritu de esta investigación es el de asimilar la multiorgasmicidad a la realización o plenitud sexual de las personas o de las parejas, ya que son innumerables los factores y las circunstancias que concurren para que las personas, hombres y mujeres, sean felices sexualmente, sin necesidad de que haya multiorgasmicidad. Aquí, tan solo se trata de iniciar un aporte investigativo que trate de explicar algunos aspectos de la fisiología sexual.
"El sueño del celta", novela de Mario Vargas Llosa
Casement fue uno de los primeros europeos en denunciar los horrores del colonialismo. De sus viajes al Congo Belga y a la Amazonía sudamericana quedaron dos informes memorables que conmocionaron a la sociedad de su tiempo. Estos dos viajes y lo que allí vio cambiarían a Casement para siempre, haciéndole emprender otra travesía, en este caso intelectual y cívica, tanto o más devastadora. La que lo llevó a enfrentarse a una Inglaterra a la que admiraba y a militar activamente en la causa del nacionalismo irlandés.
También en la intimidad, Roger Casement fue un personaje múltiple: la publicación de fragmentos de unos diarios, de veracidad dudosa, en los últimos días de su vida, airearon unas escabrosas aventuras sexuales que le valieron el desprecio de muchos compatriotas.
El sueño del celta describe una aventura existencial, en la que la oscuridad del alma humana aparece en su estado más puro y, por tanto, más enfangado.
Una novela mayor de Mario Vargas Llosa.
Los libros más vendidos en Latinoamérica y otros países
1 - El sueño del celta, de Mario Vargas Llosa
2 - Los padecientes, de Gabriel Rolón
3 - Sunset Park, de Paul Auster
4 - La caida de los gigantes, de Ken Follet
5 - El país de las Mujeres, de Gioconda Belli
(Fuente: Librerías Boutique del Libro, Clásica y Moderna, Cúspide, El Ateneo, Distal, Santa Fe, Yenny)
BRASIL:
1 - O milagre, de Nicholas Sparks
2 - Diario de uma paixao, de Nicholas Sparks
3 - Queimada, de P.C. y Kristin Cast
4 - Querido John, de Nicholas Sparks
5 - Terra de sombras, de Alyson Noel
(Fuente: Livrariacultura)
CHILE:
1 - El sueño del celta, de Mario Vargas Llosa
2 - La otra mujer, de Roberto Ampuero
3 - La tierra dorada, de Barbara Wood
4 - La caída de los gigantes, de Ken Follet
5 - Comer, rezar, amar, de Elizabeth Gilbert
(Fuente: encuesta en principales librerías de Santiago)
MÉXICO:
1 - Comer, rezar, amar, de Elizabeth L. Gilbert
2 - El sueño del celta, de Mario Vargas Llosa
3 - Arrebatos carnales II, de Francisco Martín Moreno
4 - Yo no vengo a decir un discurso, de Gabriel García Márquez
5 - ¡Basta de historias!, de Andrés Oppenheimer
(Cadena: Librería Ghandi)
VENEZUELA:
1 - La advertencia del ciudadano Norton, de Karl Krispin
2 - La rebelión de los náufragos, de Mirtha Rivero
3 - El sueño del celta, de Mario Vargas Llosa
4 - La república alucinada, de Maye Primera
5 - Mujeres malqueridas, de Mariela Michelena
(Fuente: Librería Alejandría de Caracas)
ESTADOS UNIDOS:
1 - Cross Fire, de James Patterson
2 - The Confession, de John Grisham
3 - Full Dark, No Stars, de Stephen King
4 - Hell's Corner, de David Baldacci
5 - The Girl Who Kicked The Hornet's Nest, de Stieg Larsson
(Fuente: NYTimes)
ESPAÑA:
1 - El cementerio de Praga, de Umberto Eco
2 - Riña de gatos, de Eduardo Mendoza
3 - La caída de los gigantes, de Ken Follet
4 - El sueño del celta, de Mario Vargas Llosa
5 - Oscuros: el poder de las sombras (ellas), de Kate Lauren
(Fuente: Casa del Libro)
FRANCIA:
1 - Le Métronome illustré, de Lorant Deutsch
2 - Blake et Mortimer T20, de Antoine Aubin, Jean Van Hamme
3 - La carte et le territoire, de Michel Houellebcq
4 - Largo Winch, Mer Noire T17, de Philippe Francq, Jean Van Hamme
5 - Life, de Keith Richards
(Fuente: fnac)
PERÚ
1. El sueño del celta, de Mario Vargas Llosa.
2. Usted S.A., de Inés Temple.
3. Comer, rezar, amar, de Elizabeth Gilbert
4. Basta de historias, de Andrés Oppenheimer.
5. La cabaña, de Wm. Paul Young.
(Fuente Librería Crisol)
lunes, 13 de diciembre de 2010
El cartero llama dos veces, novela de James M. Cain
El gran robo del tren, novela de Michael Crichton
Citas y Frases Célebres (Diciembre 2010)
"Cada hora hiere; la última nos mata". Teófilo Gautier, (1811-1872), escritor francés
"El ser humano es bueno, pero si lo vigilan, mejor". Anónimo
"Tenemos el mínimo de religión suficiente para odiarnos unos a otros, pero no para amarnos", Jonathan Swift
"Los más notables, me parece, son los que menos se hacen notar, los que más sabiamente esquivan la notoriedad". Jaime Bayly, en artículo "Renuncio"m publicado en Peru21 el 15 de nov. 2010
"Basta amar para dejar de ser libre". Propercio
"Si sabes, exprésalo con amabilidad; si no sabes, también". Anónimo
"Lo que da valor a un placer es el usarlo raramente". Juvenal
"Si te molesta que te mientan, no preguntes". Anónimo
"La carga cansa, la sobrecarga mata", Refrán